==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག།
དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་སཱ་དྷནོ་པི་ཀ །བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོག །དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་ལྷ་བསམས་ལ། དེ་ནས་གནས་དུར་ཁྲོད་དམ། ཤིང་དྲུང་ངམ། གཅོང་རོང་ངམ། ཁང་སྟོང་དམ། དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་ཕྱིན་ལ། དེ་ནས་དང་པོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གཏོར་མ་རྒྱས་པར་བཏང༌། དེ་ནས་ཨེའི་མཎྜལ་ཀུན་དུ་ཁྲུ་རེ་བ་ལ་དཔངས་སུ་ཡང་ཁྲུ་གང་གི་ཚད་དུ་བྱ། དེ་ལ་སྟེགས་བུ་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བྱའོ། །བར་མ་ལ་ཟླ་གམ་གསུམ་གསུམ་དུ་བྱ། ཐ་མ་ལ་གྲུ་གསུམ་དང༌། དང་པོ་ལ་གྲུ་གསུམ་དུ་བྱ། རབས་ཆད་ཀྱི་ཐོད་པ་རེ་རེའམ། ཡང་ན་གང་ཡང་རུང་བའི་ཐོད་པ་རེ་རེ་བཞག་སྟེ། དེ་ཡང་ཐོད་པའི་སྟེང་དུ་མངོན་པར་བྱས་ནས། ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཡང་ནག་པོ་རེ་རེ་རོ་སོལ་ཀྱིས་བྲི། ཐོད་པའི་ཕྱི་ཡང་དམར་པོ་རེ་རེ་མི་ཁྲག་གིས་བྲིས། ཟླ་གམ་གསུམ་གསུམ་ཡང་དམར་པོར་བྱུག །གྲུ་གསུམ་ནག་པོས་ཚོན་བཏང་སྟེ། ཚོན་བཏང་མ་ལེགས་ན་སྐྱོན་འདི་ལྟ་བུ་ཡོད་དོ། །ཚོན་སྦོམས་ན་སློབ་དཔོན་དང༌། སློབ་མ་ནད་མང་དུའོང༌། ཚོན་ཕྲས་ན་ནད་མང་བར་ཡོང༌། ཡོ་བར་གྱུར་ན་ཡུལ་དུ་འཁྲུག་པ་ཡོང༌། བར་ཆད་པར་གྱུར་ན་སློབ་དཔོན་སློབ་བུ་མྱུར་དུ་འཆི་བར་འགྱུར། དེ་བས་རེ་ཁཱ་སྨྱུག་མ་འབྲིང་པོ་ཙམ་དུ་བྱས་ལ། གཡས་ནས་བསྐོར་ཞིང་བྲི་སྟེ། ཚོན་དགྱེ་བ་ཡང་གྲུ་གསུམ་ཉིས་འགྱུར་དུ་དགྱེ་སྟེ། ནང་གི་གྲུ་གསུམ་ནག་པོར་བྱ། ཕྱི་གྲུ་གསུམ་དེ་དམར་པོར་བྱུག །ནང་དང་ཕྱི་གྲུ་གསུམ་རེ་རེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་མ་རེ་རེས་མཚན་པ་བྲི། ཐལ་ཆེན་དང་ཁྲག་སྐམ་བསྲེས་པས། ཨེའི་དབུས་སུ་སྔགས་ས་བོན་གྱི་ཧཱུཾ་བྲི། ནང་གི་ཟུར་གསུམ་ལ་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བྷྱོཿརེ་རེ་བྲི་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ད་དུ་རའི་ཁུ་བ་དང་དུར་ཁྲོད་
༄། །ཀྱི་སོལ་བ་དང་ར་ཁྱིའི་ཁྲག་དང༌། བྱ་ནག་མོའི་ཁྲག་དང༌། དེ་རྣམས་ཆ་བསྙམས་ལ་བསྲེས་ཏེ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ལ་ཚོན་རྩི་དང་སྦྱར་བས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་ལྷ་མོའི་སྐུ་བྲིས་ལ། ཨེའི་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། དེ་ནས་སྤོས་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ལྔ་ཚང་བར་བཤམས་ཏེ་མཆོད་པ་དབུལ། དེ་ཡང་བདག་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་མོ་བསྒོམ་པ་

【汉语翻译】
吉祥黑女神修法仪轨。
吉祥黑女神修法仪轨。
༄。 །印度语：Śrī Devī Kālī Sādhanopika。藏语：吉祥黑女神修法仪轨。顶礼吉祥黑女神！欲修持吉祥黑女神之瑜伽士，以丰盛的供品观想本尊，之后前往墓地，或树下，或峡谷，或空屋，或寂静之处。首先，对包括十方守护神等所有世间神祇，广设食子。然后，制作一个“埃”字形的坛城，四面各一肘，高度也一肘。其上做三层台阶。中间一层做成三个月牙形。最下面和最上面一层做成三角形。放置断种姓者的头盖骨，或者任何头盖骨，将其显露出来。在每个头盖骨内部用尸炭写一个黑色的“རེ”字。头盖骨外部用人血写一个红色的“རེ”字。三个月牙形也涂成红色。三角形涂成黑色。如果颜色涂得不好，就会有这样的过失。颜色太粗，上师和弟子会多病。颜色太细，也会多病。如果倾斜，国家会发生战争。如果中断，上师和弟子会 जल्दी 死亡。因此，用中等大小的竹笔，从右向左画。颜色的倾斜也要做成三角形的两倍。内部的三角形涂成黑色。外部的三角形涂成红色。在每个内外三角形上，画一个半金刚杵作为标记。将大灰和干血混合。在“埃”字形的中央，写上咒语种子字 ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。在内部的三个角上，写上所有母神的命根 བྷྱོཿ（藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：布有） 。也就是用曼陀罗的汁液、墓地的煤灰、狗血、乌鸦血，将这些等份混合，仔细研磨，与颜料混合，在墓地的布上画出女神像，安放在“埃”字形坛城的中央。然后，摆设香等五种供品，献上供养。也就是观想自己是誓言的本尊女神。

【英语翻译】
The Ritual of Accomplishing the Glorious Black Goddess.
The Ritual of Accomplishing the Glorious Black Goddess.
༄. In Sanskrit: Śrī Devī Kālī Sādhanopika. In Tibetan: The Ritual of Accomplishing the Glorious Black Goddess. Homage to the Glorious Black Goddess! A yogi who wishes to accomplish the Glorious Black Goddess should contemplate the deity with abundant offerings. Then, go to a cemetery, or under a tree, or to a ravine, or an empty house, or a secluded place. First, offer extensive tormas to all worldly deities, including the ten directional guardians. Then, create an "E"-shaped mandala, each side being one cubit, and the height also being one cubit. Make three tiers of platforms on it. The middle tier should have three crescent shapes. The bottom and top tiers should be triangular. Place a skull from someone of extinct lineage, or any skull, making it visible. Inside each skull, write a black "རེ" with corpse charcoal. Outside each skull, write a red "རེ" with human blood. Paint the three crescent shapes red. Color the triangles black. If the colors are not applied well, there will be such faults. If the color is too thick, the teacher and students will become very ill. If the color is too thin, there will also be much illness. If it is crooked, there will be war in the country. If it is interrupted, the teacher and students will die quickly. Therefore, use a medium-sized bamboo pen and draw by circling from the right. The slope of the color should also be doubled in triangles. Color the inner triangle black. Paint the outer triangle red. On each inner and outer triangle, draw a half-vajra as a symbol. Mix great ashes and dried blood. In the center of the "E," write the mantra seed syllable ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). On the three corners inside, write the life essence of all the mothers, བྷྱོཿ (Tibetan: བྷྱོཿ, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo, Chinese literal meaning: Bhyo). That is, mix the juice of Datura, the ashes of the cemetery, dog blood, and crow blood in equal parts, grind them finely, mix them with paint, draw the goddess's image on cemetery cloth, and place it in the center of the "E" mandala. Then, arrange incense and other five complete sets of offerings and present them. That is, contemplate oneself as the samaya deity.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནི། དང་པོ་རང་གི་སྙིང་གར་པདྨ་འདབ་མ་བཞིའམ། ཡང་ན་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་གེ་སར་དང་བཅས་པ་ཅིག་བསམ། པདྨ་དེའི་གེ་སར་གྱི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཨཾ་ཀླད་ཀོར་དང་བཅས་པ་འོད་འབར་བ་ཅིག་བསམས་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་རང་གི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་རང་ཉིད་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཅིག་བསྒོམ། མེ་དེས་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་ལུས་བསྲེགས་ནས་ཐལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །ཡང་ཐལ་བ་དེའི་དབུས་སུ་ཞི་བའི་འོད་ཀྱིས་བསམ་པར་བྱ་བ། སྔོན་གྱི་པདྨའི་སྙིང་པོ་ལ་གནས་པ། སྲོག་གི་རང་བཞིན་གྱི་ཡི་གེ་ཨོཾ། དེའི་སྟེང་དུ་བཾ་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་བཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བུམ་པ་གང་བ་དཀར་པོའི་ཁ་ནས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འབབ་པ་ཅིག་བསམ། དེ་ནས་སྲོག་ཏུ་བཤད་པའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་དེ་ཡིས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འབབ་ཅིང་སྦྲེང་བས། ཡི་གེ་ཀུན་གྱི་མཆོག་སྲོག་ཏུ་བཤད་པའི་ཡི་གེ་ཨ་ཞེས་པའི་ཆུ་དེས་ལྷག་པར་བརྟན་ཞིང་བརྟས་པར་བྱས་ནས། གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ནས། ཟླ་བ་དང༌། ཁ་བ་དང༌། ཀུནད་དང༌། སྤྲིན་དཀར་པོ་དང༌། དུར་ལྟ་བུར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཔལ་ལྷ་མོའི་མཚན་སྔགས་ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི། ཏྲནྟ་ཀཱ་ལ་ཏི་ཙཎྜ་རཱུ་པི་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས། སྔགས་ཀྱི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨ་དེ་ལས་ལྷར་བསྒྲུབས་ཏེ། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོའི་སྐུར་བསྒྱུར་ཞིང་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི། སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཆར་སྤྲིན་ནམ། བུང་བ་ལྟར་གནག་པ། ཤིན་ཏུ་རིད་པ། ཀེང་རུས་ཀྱི་རུས་ཅན། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། ཞབས་གཉིས་པ། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་རལ་གྲི། །འོག་མ་ན་བྷནྡྷ་དམར་གྱིས་བསྐྱིལ་བ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དཀྲོལ་མ་སྟེ། གཡོན་ན་ཤཀྟི། འོག་མས་ཏྲི་ཤཱུ་ལའི་དར་དབྱངས་འཕྱར་བ་ཐོགས་པ། མི་རོ་རེངས་པ་ཁར་བཅུག་ནས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་དམར་པོ་གསུམ་བཟློག་ནས་ལྟ་བ། དབུའི་
༄། །རལ་པ་གྱེན་དུ་བརྫེས་ཤིང་ལེན་བུ་གཡོན་དུ་འཁྱིལ་པ། དབུ་སྐྲའི་རལ་པ་ལ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ། སྙན་ཆ་གཡས་པ་སྦྲུལ་གྱི་མགུལ་ནས་དྲིལ་བུ་གསིལ་བ། སྙན་ཆ་གཡོན་པ་སེང་གེའི་རལ་པ་དམར་བ། རྣ་ལྟག་གཉིས་ན་མེ་ཏོག་དང་དར་དམར་ནག་གི་ཅོད་པན་འཕུར་བ། ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པའི་ཐོད་པའི་དོ་ཤལ་བྱས་པ། གླང་པོ་ཆེའི་ཀོ་རློན་སྟོད་གཡོགས་སུ་བྱས་པ། བ་ལང་གི་ཀོ་རློན་ཆེན་པོ་དྲལ་བ་ལ་རེ་ལྡེ་སེར་པོས་ཤམ་བུ་བྱས་པ་སྐུ་སྨད་དཀྲིས་པ། ཁྲག་དང་ཞག་གི་ཐིག་ལེས་ཚོམ་བུར་བྲིས་པ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་གཉིས་གཤིབས་པས་སྐ་རགས་སུ་བྱས

【汉语翻译】
是，首先观想自己心间有一朵四瓣莲花，或者一朵八瓣莲花，带有花蕊。观想那莲花的花蕊中央有一个字母ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：ཨཾ་），光芒四射，并在其上观想字母ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：ཧཱུཾ），以其自身的光辉如火焰般燃烧。观想那火焰焚烧了具有分别念的自身，化为灰烬。又观想在那灰烬的中央，有寂静的光芒。安住于先前的莲花心髓之中。观想生命之本性的字母ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：ཨོཾ）。在其上观想བཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：བཾ་）。然后，从字母བཾ་完全转化，观想一个盛满白色甘露的宝瓶，瓶口流淌着甘露之水。然后，以被称为生命的字母ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：ཨོཾ）使甘露之水流淌并融合。被称为一切字母之首、生命的字母ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：ཨ་）之水，使其更加稳固和丰满，变得光彩夺目，观想如月亮、雪、茉莉、白云和坟墓一般。然后，通过念诵吉祥天女之名咒：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི། ཏྲནྟ་ཀཱ་ལ་ཏི་ཙཎྜ་རཱུ་པི་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体：ओं महाकाली देवि कालि त्रन्त काल ति चण्ड रूपिणि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahākālī devi kāli tranta kāla ti caṇḍa rūpiṇi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，玛哈嘎哩，女神，嘎哩，断绝，时，暴怒，形象，吽，啪特。）从咒语的种子字母ཨ་中，将神灵观修出来，转化为吉祥黑天女之身并进行观想：身色漆黑如乌云或蜜蜂般黝黑，极其瘦弱，拥有骷髅之骨，一面四臂，双足。右边的第一只手拿着宝剑，下面一只手拿着盛满红色血的颅碗，喀章嘎作摇动状。左手拿着夏克提，下面一只手拿着三叉戟的旗帜飘扬。口中咬着僵硬的尸体，咬紧牙齿，三只红色的眼睛翻转着注视。头

【英语翻译】
Now, first, visualize a four-petaled lotus in your heart, or an eight-petaled one with pistils. In the center of the pistils of that lotus, visualize the letter Aṃ (藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：ཨཾ་) blazing with light, and above it, meditate on the letter Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：ཧཱུཾ) burning like fire with its own splendor. Imagine that fire burning your body, which is full of conceptual thoughts, and turning it to ashes. Then, in the center of those ashes, visualize a peaceful light. Abiding in the essence of the previous lotus. The letter Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：ཨོཾ) which is the nature of life. Above it, visualize Vaṃ (藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：བཾ་). Then, from the complete transformation of the letter Vaṃ, visualize a vase filled with white nectar, from the mouth of which a stream of nectar flows. Then, the letter Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：ཨོཾ), which is said to be life, causes the stream of nectar to flow and blend. The water of the letter A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：ཨ་), which is said to be the best of all letters, the life, makes it even more stable and full, and it becomes glorious, and it is to be visualized like the moon, snow, jasmine, white clouds, and a tomb. Then, through reciting the name mantra of the glorious goddess: Oṃ Mahākālī Devi Kāli Tranta Kāla Ti Caṇḍa Rūpiṇi Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体：ओं महाकाली देवि कालि त्रन्त काल ति चण्ड रूपिणि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahākālī devi kāli tranta kāla ti caṇḍa rūpiṇi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，玛哈嘎哩，女神，嘎哩，断绝，时，暴怒，形象，吽，啪特。), from the seed letter A of the mantra, accomplish the deity and transform into the form of the glorious Black Goddess and meditate: The body color is black like rain clouds or dark like a bumblebee, extremely thin, with the bones of a skeleton, one face, four arms, two legs. In the first of the right hands is a sword. The lower one holds a skull cup filled with red blood. The khaṭvāṅga is shaken. In the left hand is a Shakti. The lower one holds a trident banner fluttering. A stiff corpse is put in the mouth and the teeth are clenched. Three red eyes are rolled back and looking. The head's

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པ། ཞབས་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བརྒྱན་ནས། བོད་བུ་གྭ་པའི་སྟེང་ན་རྩེན་སྐྱིལ་དུ་བཞུགས་པ། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་ན་སྐད་དུང་དང་འབྲུག་གི་སྒྲ་ལྟར་སྒྲོགས་ཤིང༌། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཤ་ཟ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པ་ཅིག་ཏུ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་གསལ་བ་དང་དེའི་སྙིང་གའི་དབུས་སུ། ཐུགས་མར་མེ་འདྲ་བ་ལ་རང་གི་སོར་བཞིའི་ཚད་ལ་དབྱིབས་སྒོ་ངའི་གཟུགས་འདྲ་བ་ཅིག་གསལ་བར་བསྒོམ་མོ། །སྒོ་ང་དེའི་ནང་གི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ཉི་མ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པ་ཅིག་བསྒོམ་མོ། །དེའི་ཡང་ཧཱུཾ་གི་ཐིག་ལེ་ནི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསམ། ཧཱུཾ་གི་ཟླ་ཚེས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསམ། དེའི་འོག་ཏུ་ཧཱུཾ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་བས་བཟླས་པའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ཕྲེང་བར་གྱུར་ནས། ཧཱུཾ་དེ་ཉིད་ལ་བལྟ་ཞིང་གསལ་བ་དང༌། འདྲིས་ཤིང་གོམས་པའི་སྦྱོར་བས་རྩེ་གཅིག་ཁོ་ནར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་བདག་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་མོར་གསལ་བ་དང༌། གྲུབ་པའི་གནས་ནས་རང་བཞིན་གྱི་ལྷ་མོ་སྔར་གྱི་དེ་དང་འདྲ་བ་ཞིག་ལ། འཁོར་མ་མོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན་ཐོད་པས་སེ་རལ་ཁར་བརྒྱན་པ། ལག་པ་གཡས་པས་མིའི་སྙིང་ཐོགས་པ། ལག་པ་གཡོན་པས་བྷནྡྷ་རཀྟས་བཀར་བ་འཛིན་པ། སྙིང་གི་དཀྱིལ་ན་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བྷྱོཿརེ་རེ་ཡོད་པ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་པ་བྱོན་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ནས། མདུན་དུ་ཨེའི་དབུས་སུ་སྔགས་ཀྱི་ས་བོན་ཧཱུཾ་དང་བྷྱོཿལ་སོ་སོར་ཐིམ་པས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་སྔགས་འདིས་
༄། །བྱའོ། །དྲྀ་ཤྱ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས་དེ་ནས་གཟུགས་ལ་མངོན་དུ་སྐུ་སྟོན་པ་ཅིག་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་མི་སྟོན་ན། ཨོཾ་ཧཱུཾ་བྷྱོཿཨེ་ཨཱར་ལི་ཧྲཱིཿཛཿཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཟིར་རོ། །མངོན་དུ་མ་བྱུང་ན་བདག་གི་སེམས་ལ་ཅི་འདོད་པ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བའོ། །དེ་ཡང་ལས་བྱེད་པའི་ཚེ་རིག་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྦྱིན་ཏེ། དམ་ཚིག་ཀྱང་གུར་གུམ་ཆུ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ་སྦྱིན་ནོ། །དམ་ཚིག་གི་སྔགས་འདིའོ། །ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་དྷི་ཀྲ་མ་ནན་ཧཱུཾ་ཕཊ། དམ་ཚིག་གི་ཆུ་སྦྱིན་ནས་བསྒོ་བ། ལྷ་མོ་ཁྱོད་དམ་ཚིག་འདི་ལས་འདས་ནས་བསྒོ་བ་བཞིན་དུ་མ་བྱས་ན་རབ་ཏུ་གཟིར་བ་ཆེན་པོ་བྱེད་པ་དང༌། དམ་ཚིག་གི་ཆུ་འདི་ཡང་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཆེན་པོར་འགྱུར་ཏེ། མཐོང་བས་ཁྲག་སྐྱུགས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཟ

【汉语翻译】
。双足以铁链装饰，于藏族孩童（尸体）之上安坐。于八大尸林之中，发出如海螺与龙吟之声。观想为能摄伏一切母众空行食肉者。如是观想清晰后，于其心间中央，观想如火焰般，大小如自身四指，形状如卵之物。于卵中，观想具足日轮月轮之（种子字）吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。又，吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之明点观想为日轮，吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之月牙观想为月轮。其下，由吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒，化为念诵之咒字，连成串鬘。观视吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字本身，令其清晰，以熟习之方便，一心专注观修。如是观想自身为誓言之天女，从成就之处，与先前相同之自性天女，以及眷属裸身散发，以颅骨装饰头顶，右手持人心，左手持盛满血之颅器，心间有命之精要（种子字）勃（藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：勃），观想有不可思议之众降临。之后，从虚空中迎请，于前方埃（藏文：ཨེ），咒语种子吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）与勃（藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：勃）各自融入，以手印建立本尊。以咒语行勾招、引入、系缚、调伏之事。

【英语翻译】
Adorned with iron shackles on both feet, seated in a playful posture upon a Tibetan child (corpse). In the center of the eight great charnel grounds, proclaiming sounds like conch shells and the roar of dragons. Meditate on her as one who subdues all mothers, dakinis, and flesh-eaters. Having visualized this clearly, in the center of her heart, visualize something like a flame, the size of one's own four fingers, shaped like an egg. Within that egg, visualize a Hum (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) complete with sun and moon discs. Furthermore, consider the dot of the Hum (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) as a sun disc, and the crescent moon of the Hum (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) as a moon disc. Below that, from the Hum (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) rays of light emanate, transforming into a rosary of recited syllables. Gaze at the Hum (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) itself, making it clear, and through the practice of familiarity and habituation, meditate with single-pointed concentration. Having visualized oneself as the samaya goddess, from the place of accomplishment, a goddess of suchness, identical to the previous one, along with a retinue of naked, disheveled-haired mothers, adorned with skull crowns, the right hand holding a human heart, the left hand holding a kapala filled with blood, in the center of the heart each possessing the life essence Bhyoh (藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：勃), visualize an inconceivable host arriving. Then, invite them from the sky, and in front, the mantra seed syllable Hum (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and Bhyoh (藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：勃) dissolve separately into the center of E (藏文：ཨེ), thereby establishing the deity with mudras. Perform the actions of summoning, drawing in, binding, and subjugating with this mantra.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་ཆེན་པོས་སྙིང་དྲལ་ཏེ་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བར་འགྱུར་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་གསོད་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཁྲོ་བོ་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོར་འགྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་མེ་དཔལ་འབར་བས་ཚིག་ནས་ལུས་ཐལ་བར་བྱས་ཏེ། སོ་སོ་རང་གི་རྣམ་པ་གསལ་བཞིན་དུ་དམྱལ་བ་འབོད་སྒྲོགས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དམ་ཚིག་པོར། དེ་ནས་ལྷ་མོ་ལ་མཆོད་པ་ལྔ་དང་གཏོར་མ་དབུལ་ལོ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲཱི་ཡ་དེ་བཱི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་དེ་མེ་ཏོག་དབུལ་ལོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་པཱུ་ཛ་སྤ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ་བདུག་སྤོས་ཤངས་ལ་དབུལ་ལོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ་མར་མེ་སྤྱན་ལ་དབུལ་ལོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ་དྲི་ཐུགས་ཀར་དབུལ་ལོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝི་དྱེ་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ་ལྷ་བཤོས་ཕྱག་ཏུ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་ར་རོག་པོའི་ཤ་ཁྲག་དང༌། བྱ་ནག་མོའི་ཤ་ཁྲག་དང༌། གཞན་གྱི་ཡང་ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་གང་འབྱོར་པ་དང༌། ཆང་ལ་སོགས་པ་བཟའ་བ་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པའི་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀ་དྞཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་དེ་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་པ་
༄། །རྫོགས་པར་ཕུལ་ནས་བསྟོད་པ་བྱའོ། །གླིང་བུ་འབུད་པའམ། མི་རྐང་འབུད་པའམ། ཅང་ཏེའུའམ། མི་ཐོད་ཀྱི་རྔ་བརྡུང་ཞིང་དབྱངས་སྙན་པོས་བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་མི་ཕམ་སྲིད་གསུམ་བདག །རང་དོན་གྲུབ་ཅིང་རྣམ་ཐར་སྒོར་གཞོལ་ཀྱང༌། །སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་གཞན་དོན་རྗེས་ཐོབ་ཅིང༌། །ཤེས་རབ་སྣ་ཚོགས་དག་གིས་འགྲོ་དོན་བྱེད། །ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཆར་སྤྲིན་མདོག །མཚན་མོ་ནག་མོ་ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པའི་གཟུགས། །ཤིན་ཏུ་རིད་ཅིང་ཀེང་རུས་ལུས་ཅན་མ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཞབས་གཉིས་བརྗིད་པའི་སྐུ། །རལ་པ་གྱེན་འགྲེང་ལན་བུ་གཡོན་དུ་འཁྱིལ། །སྐྲ་རྐེད་སྦྲུལ་དང་ཐོད་པའི་ཕྲེང་ཐོད་ཅན། །རྣ་ལྟག་མེ་ཏོག་དར་ནག་ཅོད་པན་ཅན། །ཁྲག་གི་ཆང་གིས་ར་རོ་སྤྱན་རྩ་དམར། །མི་རོ་རེངས་པ་ཁར་བཅུག་མཆེ་བ་གཙིགས། །རྣམ་པར་གཙིགས་ནས་ཁྲག་ལ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས། །སྙན་ཆ་གཡས་པ་སྤྲུལ་གྱི་མགུལ་ནས་དྲིལ་བུ་གསིལ། །གདུག་པ་བཏུལ་ནས་ཚངས་པའི་སྒྲ་སྒྲ

【汉语翻译】
大作用者剖心，导致非时而死，金刚夜叉等杀害。变为大食肉忿怒尊，金刚火焰燃烧，身体焚为灰烬，各自本相显现，转生于呼号地狱，如是立誓。然后向天女献五供和朵玛。嗡 吽 希 雅 德威 卡利 玛哈 卡利 吽 贝 （藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲཱི་ཡ་དེ་བཱི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ，梵文天城体：ॐ हूँ श्री य देवि कालि महाकालि हूँ भ्योः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ śrī ya devi kāli mahākāli hūṃ bhyoḥ，汉语字面意思：嗡 吽 吉祥 雅 天女 卡利 玛哈卡利 吽 贝）。念诵“嗡 班杂 布贝 布杂 萨帕ra纳 萨玛耶 吽 啪 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे पूज स्फरणा समये हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe pūja spharaṇa samaye hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚花 供养 开展 誓言 吽 啪）”献花。念诵“嗡 班杂 杜贝 布杂 萨帕ra纳 萨玛耶 吽 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་པཱུ་ཛ་སྤ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्रधूपे पूज स्फरणा समये हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajradhūpe pūja spharaṇa samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚香 供养 开展 誓言 吽）”献香于鼻。念诵“嗡 班杂 德贝 布杂 萨帕ra纳 萨玛耶 吽 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्रदीपे पूज स्फरणा समये हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajradīpe pūja spharaṇa samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚灯 供养 开展 誓言 吽）”献灯于眼。念诵“嗡 班杂 根德 布杂 萨帕ra纳 萨玛耶 吽 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्रगन्धे पूज स्फरणा समये हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajragandhe pūja spharaṇa samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚香 供养 开展 誓言 吽）”献香于心。念诵“嗡 班杂 内威德耶 布杂 萨帕ra纳 萨玛雅 吽 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝི་དྱེ་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎས་མ་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्रनैविद्ये पूज स्फरणा समय हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajranaivedye pūja spharaṇa samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚供品 供养 开展 誓言 吽）”献供食于手。然后献上生羊肉血、乌鸦肉血，以及其他各种可得的肉血，以及酒等各种食物的朵玛。嘛哈 芒萨 卡嘿，嘛哈 郭若杂纳 卡嘿，嘛哈 杂达 卡嘿，嘛哈 巴苏达 卡嘿，伊当 巴林 哥瑞那 萨玛雅 吽 啪 梭哈 （藏文：མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀ་དྞཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：mahā maṃsa khāhi, mahā gorocana khāhi, mahā citta khāhi, mahā vasuta khāhi, idaṃ baliṃ gṛdhṇa samaya hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：大 肉 吃，大 牛黄 吃，大 心 吃，大 血 吃，此 供品 接受 誓言 吽 啪 梭哈），念诵后献朵玛。如是供养
完毕后，进行赞颂。吹奏骨笛，或吹人腿骨，或敲击手鼓，或敲击人头骨鼓，以美妙的乐声进行赞颂：嗡，具德黑母，无敌三界主。自利成就，虽趋解脱门，然以慈悲力，后得利他行。以诸般智慧，利益诸有情。天女身色黑如雨云，黑夜黑母，极其凶猛之形。极其消瘦，骨瘦如柴之身。一面四臂，双足威严之身。发髻竖立，发绺左旋绕。发间蛇饰，顶戴颅骨鬘。耳后饰花，头戴黑绸发冠。血酒醉染，眼角殷红。口衔僵尸，龇牙咧嘴。极度龇咧，嗜血如命。右耳饰蛇，颈挂铃铛叮当响。调伏恶毒后，发出梵天之声。

【英语翻译】
The great actor tears out the heart, causing untimely death, and is killed by Vajra Yaksha and others. It becomes the great flesh-eating wrathful one, burned by the blazing Vajra fire, the body turned to ashes. Each of their own forms appears clearly, and they are born in the screaming hell, thus vowing. Then offer the five offerings and the torma to the goddess. Om Hum Shri Ya Devi Kali Maha Kali Hum Bhyoḥ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲཱི་ཡ་དེ་བཱི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ，梵文天城体：ॐ हूँ श्री य देवि कालि महाकालि हूँ भ्योः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ śrī ya devi kāli mahākāli hūṃ bhyoḥ，汉语字面意思：Om Hum Shri Ya Devi Kali Maha Kali Hum Bhyoḥ). Recite "Om Vajra Puspe Puja Saparana Samaye Hum Phet (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे पूज स्फरणा समये हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe pūja spharaṇa samaye hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Vajra Flower Offering Expanding Samaya Hum Phet)" and offer flowers. Recite "Om Vajra Dhupe Puja Saparana Samaye Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་པཱུ་ཛ་སྤ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्रधूपे पूज स्फरणा समये हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajradhūpe pūja spharaṇa samaye hūṃ，汉语字面意思：Om Vajra Incense Offering Expanding Samaya Hum)" and offer incense to the nose. Recite "Om Vajra Dipe Puja Saparana Samaye Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्रदीपे पूज स्फरणा समये हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajradīpe pūja spharaṇa samaye hūṃ，汉语字面意思：Om Vajra Light Offering Expanding Samaya Hum)" and offer light to the eyes. Recite "Om Vajra Gandhe Puja Saparana Samaye Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्रगन्धे पूज स्फरणा समये हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajragandhe pūja spharaṇa samaye hūṃ，汉语字面意思：Om Vajra Scent Offering Expanding Samaya Hum)" and offer scent to the heart. Recite "Om Vajra Naivedye Puja Saparana Samaya Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝི་དྱེ་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎས་མ་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्रनैविद्ये पूज स्फरणा समय हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajranaivedye pūja spharaṇa samaya hūṃ，汉语字面意思：Om Vajra Food Offering Expanding Samaya Hum)" and offer food to the hands. Then offer the torma with raw sheep meat and blood, crow meat and blood, and whatever other kinds of meat and blood are available, as well as various foods such as alcohol. Maha Mamsa Khahi, Maha Gorocana Khahi, Maha Citta Khahi, Maha Vasuta Khahi, Idam Balim Gridhna Samaya Hum Phet Svaha (藏文：མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀ་དྞཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：mahā maṃsa khāhi, mahā gorocana khāhi, mahā citta khāhi, mahā vasuta khāhi, idaṃ baliṃ gṛdhṇa samaya hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Great Flesh Eat, Great Bezoar Eat, Great Mind Eat, Great Blood Eat, This Offering Accept Samaya Hum Phet Svaha), recite and offer the torma. Thus, after the offering is
completed, praise. Blow the bone flute, or blow the human leg bone, or beat the hand drum, or beat the human skull drum, and praise with beautiful melodies: Om, glorious black one, invincible lord of the three realms. Self-benefit accomplished, though inclined towards the gate of liberation, yet by the power of compassion, subsequently acts for the benefit of others. With various wisdoms, benefits sentient beings. Goddess, body color black like rain clouds, black night mother, extremely fierce form. Extremely emaciated, a body of bones. One face, four arms, two feet, majestic body. Hair standing on end, locks coiled to the left. Hair adorned with snakes and a garland of skulls. Ears adorned with flowers, wearing a black silk diadem. Eyes red with blood-wine intoxication. Holding a stiff corpse in the mouth, baring fangs. Extremely bared, extremely pleased with blood. Right ear adorned with a snake, a bell ringing from the neck. Having subdued the wicked, emitting the sound of Brahma.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་མ། །སྙན་ཆ་གཡོན་པར་སེང་གེ་རལ་པ་དམར། །དཔའ་བོ་ཁམས་གསུམ་སེང་གེའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང༌། །ཕྱག་བཞི་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རལ་གྲི་འཛིན། །འོག་མ་བྷནྡྷ་རཀྟ་དམར་བསྐྱིལ་འཛིན། །གཡོན་གྱི་དང་པོ་ཤཀྟི་མཚོན་ཆ་འཛིན། །འོག་མ་ཏྲི་ཤཱུལ་མགུལ་ན་དར་དཔྱངས་འཛིན། །ཤཀྟི་རལ་གྲི་མཚོན་གྱིས་བསད་པ་ཡཾ། །ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་མགོ་བོས་དོ་ཤལ་བྱས། །གླང་པོ་ཆེ་ཡི་ཀོ་རློན་སྟོད་གཡོགས་བྱས། །སྨད་ནི་བ་ལང་ཀོ་རློན་དྲས་པ་ལ། །ཕྱེད་ནི་རེ་ལྔ་སེར་པོའི་ཤམ་བུས་དཀྲིས། །ཀླུ་ཡི་དབང་པོ་གཞིབས་པའི་རྐེད་ཆིངས་ཅན། །ཞབས་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག་དག་གིས་མཛེས་པར་བརྒྱན། །ཁྲག་ཞག་མང་པོ་དག་གི་ཚོམ་བུས་ཐིག་ལེར་བྲིས། །བོང་བུ་གཞོན་མཚན་མོ་དུར་ཁྲོད་རྒྱུ། །བོང་བུའི་རྨིག་པ་གློག་གི་ཤུགས་ཅན་མ། །ཁམས་གསུམ་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་སྐོར་བར་བྱེད། །སྐད་ནི་དུང་དང་འབྲུག་གི་སྒྲ་ལྟར་སྒྲོགས། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཤ་ཟ་དབང་དུ་སྡུད། །ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ཕོ་བྲང་དག་ན་གནས། །དམ་པའི་ས་ནས་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་གཟིགས་མ། །
༄། །ཏིང་འཛིན་དབང་ཐོབ་གཟུགས་ཁམས་གནས་སུ་བྱོན། །ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་ཕྱག་བྱས་མ། །གཞན་ལ་དབང་བསྒྱུར་འདོད་ཁམས་ཡ་མཐར་བྱོན། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་དགྱེས་འཁྲིལ་མ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཚལ་དུ་བྱོན་པའི་ཚེ་།ལྷ་རྣམས་དབུགས་ཕྱུང་བརྒྱ་བྱིན་ཕྱག་བྱས་མ། །ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་ཕུང་བར་བྱས་པའི་ཚེ། །ལྷ་མིན་དབང་པོ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་མ། །སྐུ་མདོག་རི་རབ་ཆེ་དང་འགྲན་པའི་ཚེ། །ལྟེ་བའི་ཐད་ཀའི་ཕྱོགས་ནས་ཉི་ཟླ་འཆར། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་སོགས་པས་ཕྱག་བྱས་མ། །རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་མེ་སྦར་མཚོ་སྐེམས་ནུས། །ས་འོག་དབང་པོ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་མ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོ་འཕྲུལ་འདི་བསྟན་པས། །བདུད་དང་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་འདར་ཞིང་འདུད། །མ་མོ་སྲིན་མོའི་ཚོགས་རྣམས་རྔམ་ཞིང་རྒོད། །དམ་སྲིའི་ཚོགས་རྣམས་འདར་ཞིང་དམ་ལ་འདུད། །ཙིཏྟའི་རིན་ཆེན་གུར་ཕུབ་གཞལ་ཡས་ནས། །ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩེགས་པའི་འོད་ཟེར་འབར། །ཕྱོགས་བཅུ་འཇིག་རྟེན་དག་གི་བཅུད་བསྡུས་ནས། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་ཐིམ་མཛད་མ། །དུག་གི་རླངས་པས་ནག་པོའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི། །བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནང་རྣམས་སློང་མཛད་མ། །དེ་ཕྱིར་ནད་ཀྱི་བདག་མོ་དམ་ལ་འདུ། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་བསྡུས་ནས། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་ཐིམ་མཛད་མ། །བདུད་རྩིའི་རླངས་པས་དཀར་པོ

【汉语翻译】
眷属众。左耳佩戴红色狮子鬃毛。
勇士于三界中发出狮吼之声。
四只手中，右边第一只持宝剑。
下面一只持梵（བྷནྡྷ，梵文天城体：भण्ड，梵文罗马拟音：bhaṇḍa，汉语字面意思：容器）血红色的颅器。
左边第一只持夏克提（Śakti）武器。
下面一只持三叉戟，颈上挂着丝带。
夏克提（Śakti）宝剑武器所杀之“央”（ཡཾ།）。
以非天之头颅为项链。
身披大象的生皮。
下身是切割的生牛皮。
一半用四十五条黄色裙边缠绕。
具有压制龙王之腰带。
双足以铁链装饰。
用众多血油之点缀成图案。
骑乘年轻的母驴，夜晚行走于墓地。
母驴的蹄子具有闪电般的力量。
于一瞬间绕行三界。
声音如海螺和龙吟般洪亮。
降伏母神、空行母和食肉者。
安住于南方阎罗王的宫殿中。
从圣地显现二种身相。

啊！
于禅定中获得自在，前往色界处所。
受到梵天等礼拜。
于他方自在，前往欲界边际。
欢喜拥抱大自在天之身。
前往三十三天花园之时，
诸天呼气，帝释天顶礼。
摧毁非天之时，
所有非天之主顶礼。
身色与须弥山相比之时，
从脐轮正前方升起日月。
四大天王等顶礼。
能从海底燃火，枯竭海洋。
所有地下之主顶礼。
女神您示现此等神变，
使魔和阎罗王颤抖屈服。
母神和罗刹女众凶猛咆哮。
厉鬼之众颤抖，敬奉誓言。
从珍宝帐篷之自生宫殿中，
堆叠日月坛城，光芒炽盛。
从十方世界汇集精华，
融入于日轮之中。
以毒气唤醒黑色方位的，
四百零四种内部。
因此，疫病之主敬奉誓言。
从十方世界汇集甘露精华，
融入于月轮之中。
以甘露之气

【英语翻译】
Retinue assembly. On the left ear, a red lion's mane.
The hero proclaims the lion's roar in the three realms.
Of the four hands, the first on the right holds a sword.
The lower one holds a skull cup filled with red *bhaṇḍa* (བྷནྡྷ,梵文天城体：भण्ड,梵文罗马拟音：bhaṇḍa, meaning: container) blood.
The first on the left holds the *Śakti* weapon.
The lower one holds a trident, with a silk banner hanging from the neck.
*Yaṃ* (ཡཾ།) slain by the *Śakti* sword weapon.
A garland made of the heads of non-gods.
Wears a raw elephant hide as an upper garment.
The lower part is a cut raw bull hide.
Half of it is wrapped with forty-five yellow fringes.
Has a belt that subdues the Naga king.
Both feet are adorned with iron shackles.
Drawn with patterns of many blood and fat clots.
Rides a young donkey, roaming the charnel ground at night.
The donkey's hooves have the power of lightning.
Circulates the three realms in an instant.
The voice proclaims like the sound of a conch and a dragon.
Subdues the mothers, dakinis, and flesh-eaters.
Abides in the palace of Yama in the southern direction.
From the sacred ground, two forms are seen.

Ah!
Having obtained mastery in meditation, goes to the realm of form.
Is bowed to by Brahma and others.
Having power over others, goes to the edge of the desire realm.
Joyfully embraces the body of the Great Lord.
When going to the garden of the Thirty-Three,
the gods exhale, and Indra bows.
When the non-gods are destroyed,
all the lords of the non-gods bow.
When the body's color rivals the great Mount Meru,
the sun and moon rise from the direction directly in front of the navel.
The Four Great Kings and others bow.
Can ignite fire from the depths of the ocean and dry up the sea.
All the lords of the underworld bow.
By showing these miracles, goddess,
the demons and the king of Yama tremble and submit.
The assembly of mothers and rakshasis are fierce and roar.
The assembly of oath-breakers tremble and submit to the oath.
From the self-arisen palace covered with a precious *citta* tent,
light blazes, stacked with mandalas of the sun and moon.
Having gathered the essence of the ten directions of the world,
causes it to dissolve into the solar mandala.
With poisonous vapor, awakens the four hundred and four inner aspects of the black directions.
Therefore, the mistress of disease submits to the oath.
Having gathered the nectar essence of the ten directions of the world,
causes it to dissolve into the lunar mandala.
With nectar vapor,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི། །བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ཀྱི་རྩད་གཅོད་མ། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རྒྱལ་མོ་དམ་ལ་འདུ། །གང་ཞིག་ཁྱོད་ལ་དད་ནམ་བས་བྱམས། །དེ་ཕྱིར་ནད་བདག་མ་གཅིག་སྨན་གྱི་གཙོ། །བདུད་རྩི་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་བསྟོད། །སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །བདག་གི་དེང་ནས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་པར། །དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་སོགས། །ཞི་བར་བྱ་ཕྱིར་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྤེལ། །ནག་པོའི་ཕྱོགས་ནི་བཀུག་ཅིང་དབང་དུ་སྡུད། །སྨྱོ་འབོག་བསད་ལ་སོགས་པའི་ལས་འདི་རྣམས། །བསྟན་པ་སྲུང་ཕྱིར་ལས་འདི་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །འདི་ལས་འགལ་ན་རྒྱལ་བའི་སྐུ་བསླུས་པས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེས་མགོ་
༄། །འགེམས་ཤོག །དེ་སྐད་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་པས། །ཁས་བླངས་བཞིན་དུ་དམ་ཚིག་དགྱེས་དགོངས་ལ། །དམ་བཅས་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད། །རྣལ་འབྱོར་བདག་དང་བདག་གི་འཁོར་བཅས་ལ། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱི་ཆར་ཕོབ་ལ། །ནད་སོགས་སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད། །ཚེ་དང་དབང་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་མཛོད། །ཟང་ཟིང་ལོ་ཏོག་འབྲུ་ཡི་ཕུང་པོ་དང༌། །རིན་ཆེན་རྐང་འགྲོ་ཕྱུགས་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །བླ་མ་སྨོད་ཅིང་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨོད། །བདག་གི་དགེ་བའི་བར་ཆད་བྱེད་པ་རྣམས། །ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ངན་འདི། །ཁྱོད་ཀྱི་ཁོང་ནས་དུག་གི་རླུང་བུས་ལ། །འདུ་བ་རྣམ་བཞིའི་ནད་རྣམས་ཁོང་ནས་སློང༌། །པགས་གཞི་ས་ལ་ལྷུང་ལ་རྡེབས་སུ་ཆུག །དོན་སྣོད་ལྔ་པོ་ཁོང་ཁྲག་སྐྱུག་ཏུ་ཆུག །ལས་ངན་འཁོར་བཅས་བྲང་ཆེན་བརྡུང་དུ་ཆུག །སྨྲེ་སྔགས་ཚེ་དེ་གནམ་དུ་འབོད་དུ་ཆུག །འཆི་བདག་གསད་སྨྱོ་འབོགས་པས་གསད་པར་མཛོད། །གཅན་གཟན་མཁའ་ལྡིང་ལ་སོགས་ལྟས་ངན་ཕོབ། །བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ལས་འདི་མྱུར་དུ་མཛོད། །ཨོཾ་རོ་རུ་རོ་རུ་བི་ཏིཥྛ་བ་དྷོ་ཚཱི་ཀ་མཱ་ལ་རཀྵ་སཱི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ། །ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བཟླས་ཤིང་དམ་བདར། གཏོར་མ་སྥྲེང་ཞིང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ། །ཡང་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས། །གཞན་ཡང་ལྷ་མོའི་གཟུངས་ལ་སོགས་བསྟོད་པ་མཐའ་དག་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་ནས། །དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་འདིས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། མྱུར་བར་མ་ཡིན་བུལ་མ་ཡིན། །མི་གསལ་མ་ཡིན་གསལ་བར་མིན། །གུག་སྐྱེད་ཉམས་པ་མ་ཡིན་པ། །གཡེང་བའི་རྟོག་པ་སྤངས་པས་བཟླས། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲི་ཡ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུ

【汉语翻译】
各方之。四百零四种疾病的根除者。甘露药之女王，请守誓言。无论谁对您虔诚敬爱。因此，疾病之主，唯一的药之主。甘露天女，我恒常赞颂您。于释迦牟尼佛的面前。我从今直至轮回终尽。为了平息白色方面的疾病和痛苦等。为了增长寿命和福德。黑色方面则勾招并摄伏。疯癫、蛊毒、杀戮等事业。为了守护教法，我将成办这些事业。若违背此誓，即为欺骗诸佛。愿三世诸佛的金刚杵击打我的头。
愿击打。如是于诸佛前立誓。请如所承诺般欢喜守誓。请如所立誓般迅速成办事业。瑜伽士我和我的眷属等。请从您的口中降下甘露之雨。请平息疾病等一切痛苦。请增长寿命、权势和财富。请使财物、庄稼、谷物堆积如山。请使珍宝、牲畜等增长。诅咒上师，诋毁三宝。凡是障碍我善行者。这个名为“某某”的恶业。请您从其腹中以毒气。从腹中生起四种聚合之疾病。请使其皮肤掉落于地。请使其呕吐五脏之血。请使其恶业眷属捶胸顿足。请使其哀嚎呼唤生命于天。请以死神、杀戮、疯癫等杀死。请降下猛兽、鹏鸟等凶兆。请迅速成办守护教法的事业。嗡 罗汝 罗汝 毗底叉 瓦陀 策 卡 玛拉 惹叉 悉 吽 呸 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。念诵“某某 玛拉雅 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”并加持誓言。抛掷朵玛，念诵一百零八遍。或者念诵二十一遍。此外，还要念诵天女的陀罗尼等一切赞颂。之后，安住于天女的瑜伽中。为了成就一切义利，应当念诵这个心咒的精华，不要太快也不要太慢。不要不清晰也不要太清晰。不是弯曲、增长、衰败的。舍弃散乱的分别念而念诵。嗡 吽 希里 雅 德威 嘎利 玛哈 嘎利 吽

【英语翻译】
Of all directions. The one who eradicates the root of four hundred and four diseases. O Queen of Ambrosia Medicine, please keep your oath. Whoever has faith and love for you. Therefore, O disease lord, the sole lord of medicine. Ambrosia Goddess, I always praise you. In the presence of Buddha Shakyamuni. From this day until the end of samsara. To pacify diseases and sufferings of the white side. To increase life and merit. The black side is summoned and subdued. These actions of madness, possession, killing, etc. To protect the Dharma, I will accomplish these actions. If I violate this, it is deceiving the Buddhas. May the vajra of the Buddhas of the three times strike my head.
May it strike. Thus, I vow before the Buddhas. Please be pleased and keep your oath as promised. Please swiftly accomplish the actions as vowed. For me, the yogi, and my retinue. Please shower the rain of the stream of nectar from your mouth. Please pacify all sufferings such as diseases. Please increase life, power, and wealth. Please make wealth, crops, and piles of grain abundant. Please increase jewels, livestock, and animals. Cursing the lama, disparaging the Three Jewels. Whoever obstructs my virtuous deeds. This evil deed called "So-and-so". Please blow a poisonous wind from your belly. Arise the diseases of the four elements from within. Please let the skin fall to the ground. Please make them vomit blood from the five internal organs. Please make the evil retinue beat their chests. Please make them cry out their lives to the sky. Please kill with the Lord of Death, killing, and madness. Please send bad omens such as wild animals and garudas. Please swiftly accomplish the work of protecting the Dharma. Om ruru ruru bitistha badho tsi ka mala raksha si hum phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Recite "So-and-so maraya hum phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)" and bless the samaya. Throw the torma and recite one hundred and eight times. Or recite twenty-one times. In addition, recite all the praises such as the dharani of the goddess. Then, abiding in the yoga of the goddess. To accomplish all purposes, recite the essence mantra, not too fast and not too slow. Not unclear and not too clear. Not crooked, increasing, or decaying. Recite abandoning distracting thoughts. Om hum shri ya devi kali maha kali hum

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་བྷྱོཿ། །ཨཱ་ར་ལི་ཧྲིཾ་ཛཿ་ཞེས་ཡིག་འབྲུ་གསལ་བར་བྱས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལྷ་མོའི་ཚིག་ཡིན་པར་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བྱ་ཞིང༌། རང་གི་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འབྱུང་བར་བསམ་ཞིང་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཟླས་པར་འགྱུར། །དེ་ནི་སྔོན་དུ་བྱ་བ་སྔགས་ཏེ། འབུམ་ཕྲག་བདུན་བཟླས་པའམ།
༄། །ཡང་ན་གསུམ་བཟླས་པས་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་བཟླས་ནས་གཏོར་མ་རེ་རེ་བཏང་སྟེ། ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ཏེ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེངས་ལ། ཁ་འགྲམ་གཡས་གཡོན་དུ་མཆེ་བ་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོཾ་བྱ་བཱ་བཏྟཱ་ལི་ཆེ་ཞེས་ལན་བདུན་ནམ་གསུམ་བཟླས་ནས་འདི་སྐད་དུ། དུར་ཁྲོད་མ་མོ་དངོས་གྲུབ་ཞལ། །གཏུམ་མོ་གཙིགས་བྱེད་ཡི་དགས་ཁ། །དམ་ཚིག་སྲུང་མ་ཁྲག་དགའ་མོ། །ལྷ་ཆེན་དགྱེས་མཛད་ཁྱེད་ལ་བསྟོད། །ཀི་ལི་སྒྲ་སྒྲོགས་སྦྱོར་འཛིན་མ། །དུར་ཁྲོད་རོ་ཡི་མཚོ་དབུས་ན། །ཚོགས་དང་ཕོ་ཉ་བཅས་པ་རུ། །གཙིགས་བྱེད་གཏུམ་བདུད་མཛད་ལ་བསྟོད། །ལས་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་སྣ་ཚོགས་གཟུགས། །ཤིན་ཏུ་རིད་པའི་འཇིགས་གཟུགས་ཅན། །ལུས་ལ་ལྤགས་གྱོན་བོང་བུ་ཞོན། །གནས་གསུམ་བདག་མོ་ཁྱེད་བསྟོད་དོ། །སྐེ་ཆ་ལུས་རྒྱན་ཐལ་བས་མཚན། །ཕྱོགས་བཞི་ཉུལ་ཞིང་སྲོག་གི་བདག །ཡ་མཚན་གྱུར་ནས་དེ་མཚན་གྱིས། །སྔོན་ཆད་ལ་སོགས་འདུད་ལ་བསྟོད། །གསོལ་ཅིག་བཞེས་ཤིག་དམ་ཚིག་ལྷ། །གནས་ནས་གནས་སུ་མཛད་དུ་གསོལ། །བདག་གི་བསམ་པ་ཅི་འདོད་པ། །དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་གྱིས། །བདག་གི་ལས་འདི་ཅི་བྱེད་ཀྱང༌། །དེ་ལ་ཀུན་གྱིས་གྲོགས་གྱིས་ཤིག །གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། སརྦ་དུཥྚཱཾ། པྲ་དུཥྚཱཾ། བྷཀྵ་བྷཀྵ། ཕྲུཾ་ཕྲུཾ་ཕྲུཾ་ཕཌ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་དེ། སེ་གོལ་ལན་གསུམ་བརྡབས་ལ་གཏང་བར་བྱའོ། །སྔགས་མ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུ་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་སྐྱོ་བར་མ་གྱུར་གྱི་བར་དེ་སྲིད་དུ་བཟླས་ལ། །སྐྱོ་བར་གྱུར་ན་ཡང་བསྟོད་པ་བྱས་ལ་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ཏེ་མཆོད་ལ་ཕྱག་བྱས་ལ། ལྷ་མོ་སླར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དཔལ་ལྷ་མོ་ལ་སྔོན་དུ་མཆོད་པ་ཕུལ་ཞིང་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། ལྷ་མོས་ལུང་བསྟན་ཅིང་མཚན་མ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་དང་པོ་ཉིད་དུ་སྙིང་པོའི་སྔགས་འབུམ་བཟླས་ཏེ། དེ་ནས་བཟོད་ལས་ལ་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་སྨྱོ་ཞིང་བསད་པའི་ལས་བྱ་སྟེ། གྲོག་མཁར་གྱི་ས་དང༌། ཆུ་འགྲམ་གཉིས་ཀྱིས་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་དྲོན

【汉语翻译】
嗡 班则尔 贝喔。（藏文） 阿Ra里 吽 匝。（藏文，梵文天城体：आ रा लि ह्रीः जः，梵文罗马拟音：ā rā li hrīḥ jaḥ，汉语字面意思：啊 拉 利 舍 匝） 这样把字写清楚，所有咒语的念诵，都要以我是女神之语而生起大慢心。观想自己所化现的所有女神的口中，也发出咒语的声音，然后进行念诵等。所有这些都要这样念诵。这是首先要做的咒语，念诵七百万遍，或者念诵三遍，所有事业都会成就。还要念诵十万遍咒语，然后布施朵玛，握紧拳头，伸出两根手指，嘴角左右做出牙齿的样子，念诵七遍或三遍“嗡 嘉 巴 达 达 里 切”（藏文）后，这样说： 尸陀林母成就面，凶猛誓言食肉鬼，誓言护法嗜血母，大天欢喜敬赞汝。 基利之声扬 结合执持母，尸林尸海中央处，眷属使者咸围绕，誓言凶猛作魔赞。 四业自在众妙相，极度消瘦怖畏身，身披人皮骑野驴，三处主母敬赞汝。 项饰身饰灰烬严，四方游走生命主，奇异转变彼名号，昔时等众敬顶礼。 祈请享用誓言神，从处至处祈请作，我之所思任何愿，彼皆汝能成办之。 我之此业无论作，于彼一切助友成。 葛日哈那 葛日哈那。（藏文，梵文天城体：गृह्ण गृह्ण，梵文罗马拟音：gṛhṇa gṛhṇa，汉语字面意思：拿 拿） 萨日瓦 杜斯当。（藏文，梵文天城体：सर्व दुष्टां，梵文罗马拟音：sarva duṣṭāṃ，汉语字面意思：一切 恶者） 札 杜斯当。（藏文，梵文天城体：प्रदुष्टां，梵文罗马拟音：praduṣṭāṃ，汉语字面意思：极 恶者） 巴夏 巴夏。（藏文，梵文天城体：भक्ष भक्ष，梵文罗马拟音：bhakṣa bhakṣa，汉语字面意思：吃 吃） 普隆 普隆 普隆 啪 梭哈。（藏文，梵文天城体：फ्रुं फ्रुं फ्रुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：phruṃ phruṃ phruṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思： 普隆 普隆 普隆 啪 梭哈） 这样念诵后，摇动三下钹，然后布施。在咒语没有念完之前，都要这样知道。直到没有疲倦之前，都要这样念诵。如果感到疲倦，也要进行赞颂，供养供品，进行礼拜，祈请女神返回。对于吉祥天母，首先要进行供养，圆满近修，得到女神的授记和征兆的瑜伽士，也要首先念诵心咒一百万遍，然后用于息增怀诛事业。其中，进行疯狂和杀害的事业，使用蚂蚁窝的土，以及河边的土，以及尸陀林的土，以及尸陀林的温热的灰烬。

【英语翻译】
Oṃ bendza be'o. (Tibetan) Ā Ra Li Hriḥ Jaḥ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ रा लि ह्रीः जः, Sanskrit Romanization: ā rā li hrīḥ jaḥ, Literal Chinese meaning: Ah Ra Li Hrih Ja) By making the letters clear like this, all mantra recitations should be done with great pride, thinking that they are the words of the goddess. Visualize that the sound of the mantra also comes from the mouths of all the goddesses you emanate, and then do the recitation, etc. All of them should recite in this way. This is the mantra to be done first, recite seven million times, or recite three times, and all activities will be accomplished. Also, after reciting the mantra a hundred thousand times, offer a torma each time. Clench your fist, raise two fingers, make the shape of teeth on the left and right sides of your mouth, and recite "Oṃ Jya Bā Datta Li Che" (Tibetan) seven or three times, and then say this: Cemetery mother, face of accomplishment, Fierce vow-keeper, flesh-eating ghost, Vow-keeping protector, blood-loving mother, Great god-pleasing one, I praise you. Sounding the kili sound, holding union, In the middle of the charnel ground's sea of corpses, With retinue and messengers, I praise the vow-keeping, fierce, demon-making one. Master of the four activities, various forms, With an extremely emaciated, terrifying form, Wearing human skin on your body, riding a donkey, Mistress of the three places, I praise you. Adorned with a necklace and body ornaments, marked with ashes, Wandering in the four directions, lord of life, Having become wondrous, by that name, I praise those who bow, including the ancients. Please partake, oath deity, Please act from place to place, Whatever my mind desires, May you accomplish that. Whatever this action of mine may be, May everyone be a friend to it. Gṛhṇa Gṛhṇa. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: गृह्ण गृह्ण, Sanskrit Romanization: gṛhṇa gṛhṇa, Literal Chinese meaning: Take Take) Sarva Duṣṭāṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व दुष्टां, Sanskrit Romanization: sarva duṣṭāṃ, Literal Chinese meaning: All Evil Ones) Praduṣṭāṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: प्रदुष्टां, Sanskrit Romanization: praduṣṭāṃ, Literal Chinese meaning: Extremely Evil Ones) Bhakṣa Bhakṣa. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भक्ष भक्ष, Sanskrit Romanization: bhakṣa bhakṣa, Literal Chinese meaning: Eat Eat) Phruṃ Phruṃ Phruṃ Phaṭ Svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: फ्रुं फ्रुं फ्रुं फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: phruṃ phruṃ phruṃ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Phrum Phrum Phrum Phat Svaha) After reciting this, strike the cymbals three times and then offer. Know that this should be done until the mantra is not completed. Recite until you do not become tired. Even if you become tired, make praises, offer offerings, make prostrations, and ask the goddess to return. For Pal Lhamo, first make offerings and complete the approach, and the yogi who has received the goddess's prophecy and signs should also first recite the heart mantra a hundred thousand times, and then apply it to the pacifying, increasing, subjugating, and destroying activities. Among them, perform the activities of madness and killing, using soil from an anthill, and soil from the riverbank, and soil from the charnel ground, and warm ashes from the charnel ground.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་དང༌། རྫས་དེ་དག་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ཏེ། ཞིབ་ཏུ་
༄། །བཏགས་ལ། ལུང་བོང་གི་གཅིན་གྱིས་སྦྲུས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་ལྡུམ་བུ་མེད་ན་ཡང༌། ལུང་ཏང་ཙེའི་འབྲས་བུ་དང༌། དུག་དང༌། སྐེ་ཚེ་དང༌། ལན་ཚྭཱ་དང༌། ར་ཁྲག་སྦྱར་ལ་མི་དེའི་རུས་རིགས་བླ་གང་ཡིན་པའི་གཟུགས་གྲོ་ག་ལ་བྲིས་ལ། བླ་དེའི་ལུས་ལ་དེའི་མིང་རུས་དང༌། སོད་ཅིག་པའི་བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་བྲིས་ཏེ། འདི་སྐད་དུ། ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཨུན་མནྟ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྲི། བླ་རྡོ་དང་སྦྲགས་ལ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་གཞུག །གཞན་ཡང་གོང་གི་རྫས་དང༌། ཚ་བ་གསུམ་དང༌། མུ་ཟིན་ག་པོ་བསྲེས་ཏེ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ལ། ལུང་བོང་གི་གཅིན་དང་སྦྱར་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་ལ་ཁྱབ་པར་བསྐུའོ། །དེ་ནས་གཅན་གཟན་གྱི་ཐོད་པར་བཅུག་ལ་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་གཞག །དེ་ནས་གང་ལ་བྱ་བ་དེ་བཀུག་ཅིང་གཟུགས་བརྙན་ལ་བསྟིམས་ཏེ། མི་དེ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་བསམས་ལ་དེ་ལ་ལས་བྱའོ། །གསལ་ཤིང་ལ་བསྐྱོན་ལ་གསད་པའི་ཚུལ་དུ། འདིར་ལྕགས་ལས་གསལ་ཤིང་རྩེ་གཅིག་པ་བརྡུངས་ལ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པ་ནི་ལྷ་མོ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྐུབ་ནས་གྱེན་དུ་བཙུགས་པར་ཕྱུང་ལ་གཟུགས་སོ། །དེ་ནས་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་ན་དགྲ་བོ་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དབུས་བསམ་པར་བྱ་བ་ནི། བསྒྲུབ་བྱ་དེའི་སྙིང་གའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཀཾ་ལས་གྱུར་པའི་སྡིག་པ་ཁ་དོག་ནག་པོ་མི་སྡུག་པ་ཅིག །སྙིང་གི་མར་མེའི་དབུས་སུ་ཞུགས་ནས། སྙིང་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་ཤ་ཟ་བར་བསམ་མོ། །གཞན་ཡང་དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀའི་མར་མེ་ལ། ནང་གི་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་ལས་ཛཿདྨར་པོ་སྒྲིལ་མར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་འདུས་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་རལ་པ་ཅན་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་མོ། །དེས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་རྩའི་དབུས་ནས་ཁྲག་རྔུབ་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲཱི་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ། །མ་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨཱ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླས་ནས། རྫས་ནི་ཀ་ན་ཀའི་རྩ་བ་དང༌། ཟི་ར་ནག་པོ་དང༌། དབང་པོའི་ལག་པ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་གྱི་ལག་པ་དང༌། བེའུ་རྒྱུག་པ་དང༌། སྐྱེ་བ་དམར་པོ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་དང༌། ལན་ཚྭཱའི་ཕྱེ་མ་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་
༄། །བཏགས་པའི་ཕྱེ་མ་སྦྱར་བ་བྱས་ལ། སྔགས་བཟླས་ནས་གཟུགས་བརྙན་ལ་གདབ། ཕུར་པ་དམར་ལྷང་ངེ་བ་བསྲེགས་ལ་སྙིང་གར་གདབ

【汉语翻译】
以及，坟地的炭灰等，将这些材料混合在一起，仔细地研磨。然后用旱獭的尿液混合，制作所要诅咒之人的形象，如果没有人偶，就用旱獭的果实，毒药，毒芹，芒硝，以及公羊血混合，在粗糙的布上画出那个人的所属的氏族神。在那位氏族神身上写上那个人的姓名和氏族，以及恶狠狠的诅咒语。像这样写： 吽，某某，杀死，杀死，摧毁，吽，啪！（藏文：ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཨུན་མནྟ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：हूं चेगे मो मारय मारय उन्मन्त कुरु हूं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ cege mo māraya māraya unmanta kuru hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽，某某，杀死，杀死，摧毁，吽，啪！）将氏族神的石头和形象一起，刺入形象的心脏部位。另外，将上述的材料，三种热性的药物，以及肉豆蔻混合，仔细研磨。然后用旱獭的尿液混合，涂遍形象全身。然后放入猛兽的头盖骨中，放置在坛城的中央。然后，将要施法的人召唤过来，融入形象之中。观想那个人就是他，然后对他施法。用三叉木刺穿，以杀戮的方式。这里要用铁锤打造一个顶端尖锐的三叉木。这样做就是女神，从形象的臀部向上插入并拔出。然后念诵咒语三百万遍，敌人就会被摧毁。其中要观想的是：在所要诅咒之人的心脏中央，有一个由种子字康（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）所化现的，丑陋的黑色罪业。进入心脏的火焰之中，吞噬心脏的血液，啃食血肉。另外，观想吉祥天母黑色的身躯，在心间的火焰中，从内在的吽字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的光芒中，发出红色的匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）字，旋转着向十方放射并收回，完全转变成一个铁制的、毛发竖立的母狼。观想它从所要诅咒之人的心脉中吸取血液，并念诵咒语：嗡 吽 希 德瓦 嘎利 玛哈嘎利 吽 贝！妈妈 夏 楚 阿木嘎 玛拉雅 吽 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲཱི་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ། །མ་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨཱ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ śrī devī kāli mahākāli hūṃ bhyoḥ / mama śatrūṃ āmu kaṃ māraya hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 吽 希 德瓦 嘎利 玛哈嘎利 吽 贝！妈妈 夏 楚 阿木嘎 玛拉雅 吽 吽 啪！）念诵一百零八遍后，将卡那卡树的根，黑孜然，曼陀罗花，夜叉的手，小牛的鞭子，红色植物，坟地的炭灰，以及芒硝的粉末等，仔细地
༄། །研磨成粉末混合，念诵咒语后涂在形象上。将烧得通红的橛子刺入心脏。

【英语翻译】
And, the charcoal ash from the cemetery, etc., mix these materials together and grind them carefully. Then mix with the urine of a marmot, make an image of the person to be cursed, and if there is no doll, mix the fruit of the marmot, poison, hemlock, mirabilite, and ram's blood, and draw the clan deity of that person's lineage on a rough cloth. Write that person's name and clan on that clan deity, as well as fierce curse words. Write like this: Hūṃ, so-and-so, kill, kill, destroy, hūṃ, phaṭ! (Tibetan: ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཨུན་མནྟ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: हूं चेगे मो मारय मारय उन्मन्त कुरु हूं फट्, Sanskrit Romanization: hūṃ cege mo māraya māraya unmanta kuru hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Hūṃ, so-and-so, kill, kill, destroy, hūṃ, phaṭ!) Pierce the clan deity's stone and image together into the heart of the image. In addition, mix the above materials, three hot medicines, and nutmeg, and grind them carefully. Then mix with the urine of a marmot and apply it all over the image. Then put it in the skull of a beast of prey and place it in the center of the mandala. Then, summon the person to be acted upon and integrate them into the image. Visualize that person as being the same, and then perform the action on them. Pierce with a trident, in the manner of killing. Here, a trident with a sharp tip should be hammered out of iron. Doing this is the goddess, insert and pull out from the buttocks of the image upwards. Then recite the mantra three million times, and the enemy will be destroyed. What should be visualized in the center is: in the center of the heart of the person to be cursed, there is an ugly black sin transformed from the seed syllable Kaṃ (Tibetan: ཀཾ, Sanskrit Devanagari: कं, Sanskrit Romanization: kaṃ, Literal Chinese meaning: Kaṃ). Entering the flame of the heart, it devours the blood of the heart and gnaws on flesh. In addition, visualize the black body of the glorious goddess, in the flame of the heart, from the light of the inner Hūṃ syllable (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), emitting the red Jaḥ syllable (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, Literal Chinese meaning: Jaḥ), rotating and radiating to the ten directions and retracting, completely transforming into an iron, bristling-haired she-wolf. Visualize it sucking blood from the heart vessels of the person to be cursed, and recite the mantra: Oṃ Hūṃ Śrī Devī Kāli Mahākāli Hūṃ Bhyoḥ! Mama Śatrūṃ Āmu Kaṃ Māraya Hūṃ Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲཱི་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ། །མ་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨཱ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ śrī devī kāli mahākāli hūṃ bhyoḥ / mama śatrūṃ āmu kaṃ māraya hūṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Oṃ Hūṃ Śrī Devī Kāli Mahākāli Hūṃ Bhyoḥ! Mama Śatrūṃ Āmu Kaṃ Māraya Hūṃ Hūṃ Phaṭ!) After reciting one hundred and eight times, the root of the Kanaka tree, black cumin, Datura, the hand of a Yaksha, a calf's whip, a red plant, the charcoal ash of the cemetery, and the powder of mirabilite, etc., carefully
༄། །grind into powder and mix, recite the mantra and apply it to the image. Pierce the heart with a burning red stake.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
། དེ་ལྟར་མཚོན་རྣོན་བོས་གཟུགས་དུམ་བུར་གཏུབས་ལ། ཕྱེ་མར་བྱས་ལ། དེ་དུ་རེའི་འབྲས་བུ་ཡོད་ན་རབ། མེད་ན་ཡང་ལུང་ཏང་ཙེའི་འབྲས་བུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བླངས་ལ། རྩབ་མོའི་ནང་དུ་བཙགས་ནས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཕྱེ་མ་དང་བསྲེས་ནས། དཔལ་ལྷ་མོའི་སྦྱོར་བས་སྐྲ་བཤིག་གཅེར་བུར་ཕྱུང་ནས། ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་ཚེར་མ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་ལ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲཱི་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ། །མ་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨཱ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨུན་མནྟ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཤིང༌། རྫས་དང་བསྟན་ཞིང་བསྲེག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་སྨྱོ་ནས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །ཧཾ་གིས་ཐལ་བ་དེ་ཉིད་བླངས་ཏེ། དེ་ཉིད་སྤྱི་བོར་བཏབ་ན་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་སྨྱོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཀྱང་བཤད་དོ། །གཞན་ཡང་བདག་གི་རྨི་ལྟས་སུ། །བུད་མེད་ནག་མོ་ཁྲོས་པ་ཡིས། །གང་ཞིག་འཆིང་བས་བཅིངས་གྱུར་ན། །མཚན་མོ་ནག་མོར་དེ་ཤེས་བྱ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཉི་མ་བདུན་ན་ནི། །འཆི་སྟེ་གཤིན་རྗེའི་ཡུལ་དུ་འགྲོ། །གལ་ཏེ་རེ་ཞིག་ཅུང་ཟད་འགྲོར་ན་ཡང༌། ཉིན་ཞག་བདུན་དུ་བསམ་གཏན་འདི་བྱའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ལུས་པོ་སྐམས་ལ་རིད་པ། སྐྲ་འཛིངས་པ། སྤུབ་པ། ཁུ་བ་དང༌། རྡུལ་དང་ཁྲག་འཛག་པ། འདར་བའི་ཆ་བྱད་ཅན་ཞིག་མདུན་དུ་མངོན་སུམ་དུ་བསམ་མོ། །བདག་ལྷ་མོར་གཞན་པའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་ཉི་མ་དང་མེ་སྟག་ལྟ་བུ་འབྱུང་བ་ལས། བསྐལ་བའི་མེ་བཞིན་འབར་ཞིང༌། འུར་འུར་དང༌། ཏོག་ཏོག་དང༌། ཆེམ་ཆེམ་ཅན་དུ་དྲག་པོའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དུ་གྱུར་ནས། ཧཱུཾ་དེ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ཁབ་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཁབ་དེ་དགྲ་བོའི་བཤད་ཁུང་གི་སྒོར་ཞུགས་ཏེ། སྙིང་ཕུག་ནས་ཁའི་ནང་ནས་སམ། སྤྱི་གཙུག་གི་ཚངས་པའི་བུ་གནས་ཕྱུང་ནས་ཆེར་འབར་བར་བསམས་ཏེ། སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ལ། ཆེ་གེ་མོ་ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཁས་བུབ་ཏུ་ལྷུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུས་བསམ་གཏན་གྱི་ལྷ་ཡང་འཆི་ན་འཁོར་བ་ན་གནས་པའི་མི་རྣམས་ལ་ལྟ་
༄། །ཅི་སྨོས། །ལྷ་མོ་མུ་སྟེགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ལུགས། །སློབ་དཔོན་ལོ་ཀ་ཤྲཱི་ཡིས་བསྒྱུར་བ་རྫོགས་སོ།།
དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག།

【汉语翻译】
如此，用利刃将（仇人）身体剁成碎片，磨成粉末。如果有都热的果实最好，如果没有，就取一百零八个龙胆子的果实，在粗糙的器皿中压榨，与（仇人）画像的粉末混合。以吉祥天女的仪轨，将头发散开，赤身裸体，面向南方，在荆棘上进行火供。然后念诵咒语：嗡 吽 室利 提毗 嘎利 玛哈 嘎利 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲཱི་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ，梵文天城体：ॐ हूँ श्री देवि कालि महा कालि हूँ भ्यः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ śrī devi kāli mahā kāli hūṃ bhyaḥ，汉语字面意思：嗡 吽 吉祥 天女 嘎利 玛哈 嘎利 吽 啪！） 玛玛 夏 札 吽 阿木嘎 玛拉雅 嗡 曼达 咕噜 吽 啪！（藏文：མ་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨཱ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨུན་མནྟ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体： मम शत्रूं आमुकं मारय उन्मन्त कुरु हूँ फट्，梵文罗马拟音：mama śatrūṃ āmukaṃ māraya unmanta kuru hūṃ phaṭ，汉语字面意思：我的 仇敌 某 杀 疯狂 做 吽 啪！）念诵一百零八遍，一边供奉祭品一边焚烧。如此行事，（仇人）会因疯狂而死。用“吽”（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）字，取其灰烬，涂抹在（仇人）头顶，（仇人）会在二十一年内发疯，也有这样的说法。此外，在我的梦境中，愤怒的黑肤女子，如果用绳索捆绑着某人，在黑夜里要知道这件事。被诅咒者会在七天内死去，前往阎罗王的国度。如果暂时稍微延迟，也要在七天内进行这种禅定。观想被诅咒者身体干瘦，头发蓬乱，呕吐，流出精液、灰尘和血液，颤抖的模样显现在面前。观想自身化为天女，从“吽”（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中发出如太阳和火星般的光芒，像劫末之火般燃烧，发出嗡嗡、笃笃、闪闪的声音，化为猛烈的“吽”（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。观想从“吽”（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中化为金刚之针。观想燃烧的金刚针进入仇人的肛门，从心脏穿出，从口中或头顶的梵穴中穿出，熊熊燃烧。在心咒的结尾，念诵“某某 哈纳 哈纳，达哈 达哈，吽 吽 啪 啪！（藏文：ཆེ་གེ་མོ་ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：चे गे मो हन हन। दह दह। हूँ हूँ फट् फट्，梵文罗马拟音：ce ge mo hana hana। daha daha। hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：某某 杀 杀，烧 烧，吽 吽 啪 啪！）”的咒语，使其口朝下倒地。如果如此禅定，连禅定之神都会死去，更何况是居住在轮回中的人们呢？

【英语翻译】
Thus, with a sharp weapon, chop the body into pieces and grind it into powder. If there are Dure fruits, it is best; if not, take one hundred and eight Longdanzi fruits, squeeze them in a rough container, mix them with the powder of the image. With the ritual of the glorious goddess, let the hair down, strip naked, face south, and perform a fire offering on thorns. Then recite the mantra: Om Hum Shri Devi Kali Maha Kali Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཤྲཱི་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བྷྱོཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ हूँ श्री देवि कालि महा कालि हूँ भ्यः, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ śrī devi kāli mahā kāli hūṃ bhyaḥ, Literal Chinese meaning: Om Hum Auspicious Goddess Kali Maha Kali Hum Phat!) Mama Shatrum Amukam Maraya Unmanta Kuru Hum Phat! (Tibetan: མ་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨཱ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨུན་མནྟ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: मम शत्रूं आमुकं मारय उन्मन्त कुरु हूँ फट्, Sanskrit Romanization: mama śatrūṃ āmukaṃ māraya unmanta kuru hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: My Enemy So-and-so Kill Mad Do Hum Phat!) Recite it one hundred and eight times, offering sacrifices while burning. By doing so, (the enemy) will die from madness. Take the ashes with 'Hum' (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Literal Chinese meaning: Hum), and apply it to (the enemy's) head, (the enemy) will go mad for twenty-one years, it is also said. Furthermore, in my dream, an angry black woman, if someone is bound by ropes, know this in the dark night. The cursed one will die in seven days and go to the realm of Yama. Even if it is slightly delayed for a while, one should still do this meditation for seven days. Visualize the cursed one's body as dry and thin, hair tangled, vomiting, leaking semen, dust, and blood, with a trembling appearance manifested in front. Visualize oneself transforming into a goddess, from the 'Hum' (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable emanating rays like the sun and sparks, burning like the fire of the eon, making buzzing, clicking, and flashing sounds, transforming into the fierce syllable 'Hum' (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). Visualize the 'Hum' (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable transforming into a vajra needle. Visualize the burning vajra needle entering the enemy's anus, piercing through the heart, emerging from the mouth or the Brahma aperture on the crown of the head, burning fiercely. At the end of the heart mantra, recite the mantra 'So-and-so Hana Hana, Daha Daha, Hum Hum Phat Phat! (Tibetan: ཆེ་གེ་མོ་ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: चे गे मो हन हन। दह दह। हूँ हूँ फट् फट्, Sanskrit Romanization: ce ge mo hana hana। daha daha। hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, Literal Chinese meaning: So-and-so Kill Kill, Burn Burn, Hum Hum Phat Phat!)', causing them to fall face down. If even the deity of meditation dies in this way, what need is there to speak of people dwelling in samsara?",
  "original_tibetan_continued": "༄། །ཅི་སྨོས། །ལྷ་མོ་མུ་སྟེགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ལུགས། །སློབ་དཔོན་ལོ་ཀ་ཤྲཱི་ཡིས་བསྒྱུར་བ་རྫོགས་སོ།།
དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག།",
  "chinese_translation_continued": "更何况呢？这是天女外道的修法。导师洛迦室利翻译完毕。吉祥黑天女修法仪轨。",
  "english_translation_continued": "What more needs to be said? This is the practice of the heretical goddess. Translated by the teacher Loka Shri, completed. The ritual of the practice of the glorious black goddess.

============================================================

